AgriTurismo AL COL di Stella Carlet Domizia "Veduta della nostra Azienda Agrituristica" Al Col Agriturismo -
In posizione strategica permette di raggiungere località montane e marittime con estrema facilità e rapidità, consentendo ogni itinerario turistico: Our strategic position permits you to reach easily the mountain and maritime localities that allowing to arrive to every fantastic itinerary for example: Unsere strategische Lage darf mit Leichtigkeit See und Gebirge Ausflugsort erreichen z.B.: |
|||
Ai piedi delle Prealpi bellunesi, tra le colline del biondo prosecco vi offriamo la possibilità di trascorre giornate in tranquillità, immersi nel verde dei boschi di castagni, gustando genuini prodotti tipici di questa generosa terra veneta. At the foot of Belluno Pre-Alps between the hills of fair Prosecco we would like to suggest you the possibility to spens some peaceful days immersing yourself in the green of the chestnut woods, tasting our typical products which come from this rich venetian soil. Auf den fuessen der Belluno Pre-Alpen, zwischen den Huegeln, an denen derl weisse Prosecco waechst, moechten wir Ihnen die Moeglichkeit bieten schoene Tagein aller Ruhe in den gruenen Kastanienwaeldern zu verbringen. Geniessen Sie hierbei unsere typischen, naturreinen und schmackhaften Produkte, die aud unserem Baurnhof erzeugt werden und durch den grossartigen venetischen Boden gepraegt sind.
|
|||
Agriturismo Il ristoro, aperto da venerdì a domenica e festivi, offre 60 coperti con cucina tipica veneta. LAgriturismo è aperto da marzo a dicembre, offre ospitalità con prima colazione e 14 posti letto organizzati in 5 camere doppie con servizio annesso in camera e 2 mini alloggi con cucina. The solace, which is opened from Friday to Sunday and also on festivity, offers 60 covers with venetian cooking foods. Der Bauernhof ist geöffnet von Freitag bis Sonntag und auf den Feiertagen. Er bietet 60 Plätze zu essen mit venetischer und typischer Küche. |
|||
|
i nostri prodotti Prodotti tipici dell”’Azienda al Col” sono: il vino (prosecco, verdiso, cabernet) ottenuto dai vigneti circostanti l’azienda; i salumi; le carni (polli “rustichello”, anatre, conigli allevati in loco). Our typical products are: wines (Prosecco, Verdiso and Cabernet) which derive from the vineyards surrounding the farm; the cold cuts, the flesh (farm chickens and rabbits, ducks). Unsere typischen Produkten sind die folgenden: der Wein (Prosecco, Verdiso und Cabernet), der aus den Weinbergen kommt, die ringsherum den Bauernhof stehen; Wurst, die Fleisch (ländliche Hühner, Kaninchen und Ente, die von uns gezüchtet wurden).
|
|||
Ospitalità Possibilità di passeggiate seguendo i facili e dolci sentieri collinari o i più impegnativi itinerari delle vie dacqua, escursioni in mountain bike nel vicino Passo di Praderadego; piacevoli gite in barca nel lago di Revine. Ad un solo chilometro è possibile visitare a Follina labbazia cistercense di S. Maria del sec.XII-XIII. We would like to offer you the possibility to go out for a walk in the easy and sweet hill paths or in the more exacting Itinerary of the water ways, to ride on mountain bike in the near Slope of Praderago or to have a pleasant boat trip to the near Revines lake. At only one kilometre it is possible to visit the S. Maria Cistercian abbey of the century XII-XIII. Wir können die Möglichkeit in den leichten, sanfteren Hügeln Wanderweg oder auf den aufwendiger Wegen auf den Wasserstraße, spazierengehen. Sie können auch einen Ausflug mit der Mountains Bike in den nahen Praderago Anstieg oder einen schonen Ausflug mit dem Boot auf dem Revine See machen. Es ist auch möglich die S.Maria zisterzense Abtei im Follina (an etwa 1 Kilometer) von Jahrhundert XII-XIII zu besuchen. |
|||
|
|
|||